What's the worst that could happen? 을 직역하면 무엇이 일어날 수 있는 가장 나쁜 일일까? 정도로 번역됩니다.
최악의 상황이 무엇일까? 라는 말을 우리말로 다시 생각해보면 죽기 밖에 더 하겠어? 정도의 뉘앙스로 괜찮다라는 의미가 된다고 합니다.
Everything will be oaky. 처럼 별일 없을거야 정도로요.
What's the worst that could happen? 에서 could 대신에 can을 써도 의미는 같습니다.
A: Did you let them drink beer?
B: Sure. What's the worst that could happen?
그 들이 맥주 마시도록 놔뒀어?
당연하지. 무슨 일이야 생기겠어?
이런 식으로 괜찮다라는 의미로 많이 쓰입니다.
또한 위에 언급된 우리나라의 죽기 밖에 더하겠어?의 뉘앙스처럼 걱정을 덜어주어 할 수 있다는 마음을 북돋아주는 말로도 쓰일 수 있습니다.
어떨때는 소심한 친구의 결정을 도와줄 수도 있지만 위험한 일에서 그 일을 하게 할 수도 있겠죠.
그런 일이 있어서는 안되겠지만 여기서는 영어의미만 잘 생각해보도록 하겠습니다.
What's the worst that could happen? 뜻은 별일 없을거야. 가장 나쁜일이 뭐라고 생각해? 별거 없어 정도의 의미입니다.
'어학 > 영어' 카테고리의 다른 글
무슨 일이야? 영어로 표현 What did I miss? (0) | 2022.07.25 |
---|---|
Who would have thought? 감탄을 표현하는 영어회화문장 (0) | 2022.07.24 |
What do we have here? Where are we? What you got? (0) | 2022.07.22 |
This is vey well in theory. 이론상은 매우 좋다! (0) | 2022.06.26 |
I had a blast. (0) | 2022.02.19 |