반응형 분류 전체보기541 What's the worst that could happen? 별일 없을거야 영어로 What's the worst that could happen? 을 직역하면 무엇이 일어날 수 있는 가장 나쁜 일일까? 정도로 번역됩니다. 최악의 상황이 무엇일까? 라는 말을 우리말로 다시 생각해보면 죽기 밖에 더 하겠어? 정도의 뉘앙스로 괜찮다라는 의미가 된다고 합니다. Everything will be oaky. 처럼 별일 없을거야 정도로요. What's the worst that could happen? 에서 could 대신에 can을 써도 의미는 같습니다. A: Did you let them drink beer? B: Sure. What's the worst that could happen? 그 들이 맥주 마시도록 놔뒀어? 당연하지. 무슨 일이야 생기겠어? 이런 식으로 괜찮다라는 의미로 많이 쓰입.. 2022. 7. 23. What do we have here? Where are we? What you got? What do we have here?를 직역하면 우리는 여기에 무엇을 가지고 있나? 라고 해석할 수 있습니다. 정말로 우리가 여기에 무엇을 가지고 있는지를 물을 수도 있지만 보통은 내가 여기서 하고자 하는 것이 무엇인지, 즉 무슨 일이 일어나고 있는지를 물을 때 쓰는 표현이라고 합니다. 미드를 많이 보신 분들이라면 이 문장이 범죄를 다루는 csi 시리즈나 수사물에서 많이 보신 기억이 있을텐데 어떤 사건이 발생해서 조사가 이루어지고 있을 때 보통 주인공급의 등장인물이 수사현장에 나타나 그의 부하에게 What do we have here? 이거나 What you got? 이라고 말하는 것을 들어봤을 것입니다. 못들어보셨다면 그런 장면에 항상 상황을 물어보는 What's going on? 과 비슷한 의미의 .. 2022. 7. 22. This is vey well in theory. 이론상은 매우 좋다! Theory을 한국말로 번역하면 이론이라고 합니다. 또한 경영학을 보면 theory x, y, z 등의 이론이 존재합니다. 물론 옷을 좋아하는 사람은 브랜드를 생각할 수도 있을 것입니다. This is vey well in theory. 그래서 이 문장은 이론상으로는 좋다! 라는 뜻이 됩니다. theory는 일상에서는 이론보다는 그냥 자기의 생각 정도로 쓰일 때가 더 많다고 홥니다. 그래서 That's a theory. 라고 하면 그럴 수도 있다라는 뜻이 됩니다. 그것도 누군가의 의견, 생각이다 이런 뉘앙스가 될 것 같습니다. a대신에 one을 써서 That's one theory.라고 해도 같은 뜻이 된다고 합니다. 2022. 6. 26. I had a blast. I had a blast. 는 blast를 가졌다는 의미인데 매우 신나게 놀았다는 의미입니다. 여기서 blast는 fun과 의미를 바꿀 수 있습니다. That's a blast from the past. 그거보니 옛 시절이 생각나네요. 여기서 blast는 fun보다는 어떤 매개체, 즉 과거를 생각나게 하는 무언가를 의미하게 됩니다. 2022. 2. 19. 이전 1 ··· 107 108 109 110 111 112 113 ··· 136 다음 반응형