반응형 분류 전체보기541 It's a phase. 잠시 그러는 거야. 지나가는 과정이야. phase라는 뜻은 단계, 시기, 면, 현상이라는 뜻입니다. 하지만 단순한 단계나 시기가 아니라 변화하는 상태에서의 단계, 시기라는 뜻에 유념하여 It's a phase.를 해석해야 합니다. phase를 변화하는 상태에서의 단계, 시기라고 뜻을 인지하였다면 It's a phase.의 해석은 간단합니다. 그것은 변화하는 단계이다. 즉 잠시이고 지나가는 과정이다라고 해석이 가능합니다. It was a phase.는 더 그 의미가 강한데 정말로 잠시 그랬다는 의미로 이제 아니라는 의미입니다. Does Mike still smoke a lot? No, it was just a phase. He does not smoke any more. phase에 대하여 한번 알아보도록 하겠습니다. in phase 같은 위상.. 2022. 7. 26. You have me there. You've got me there. Now there you have me. You have me there. You('ve) got me there. Now there you have me. 이 세 문장은 서로 비슷한 뜻을 가지고 있습니다. 이렇게 얘기하고 세 문장을 해석해보싶시오. 이 문장의 원래 뜻을 알지 못하는 사람들은 아마 쉬운 단어들인데 언뜻 해석이 안되어서 답답하실 겁니다. 너는 나를 거기에서 가졌어? 뭔가 이상합니다. 뜻은 잘 모르겠다라는 의미라고 합니다. 여기가 현재 이야기를 하는 장소인데 저기서 나를 가졌다라는 의미이니 현재의 이야기를 잘 모르겠다라는 의미로 해석하면 될 것 같습니다. You have me there. I have no idea. Now there you have me. I don't know. I gotta hand it to her. She .. 2022. 7. 25. 무슨 일이야? 영어로 표현 What did I miss? What did I miss? 는 내가 무엇을 놓쳤지?라고 쉽게 번역할 수 있습니다. 그리고 대부분 내가 무엇을 놓쳤지?가 여기서 무슨일이 일어나고 있지? 로 쉽게 뜻을 유추할 수 있을 것 같습니다. 뉘앙스는 지금 내가 이 대화에 참여하기 위해서 가장 중요한 핵심이 무엇인지를 묻는 말로 화자가 어떤 상황에 좀 늦게 나타나서 하는 말이라고 생각하면 될 것 같습니다. I just got here. What did I miss? 나 지금 여기 왔는데 내가 뭘 놓쳤지? (빨리 대화에 끼고 싶은데 중요한 요점 얘기해줘~) miss를 써서 다양하게 표현할 수 있습니다. What did I miss? Did I miss it? Am I missing something here? Did I missing anythin.. 2022. 7. 25. Who would have thought? 감탄을 표현하는 영어회화문장 Who would have thought? 을 직역하면 누가 생각을 했을까? 라고 번역할 수 있을 것 같습니다. 이를 의역해보면 누가 생각이나 했을까? 생각하지도 못할 내용이다. 그래서 정말 놀랬다라는 의미가 됩니다. 그래서 Who would have thought? 은 정말 생각하지도 못했어? 정말 깜짝 놀랬다 정도로 해석할 수 있을 것입니다. 뒤에 문장을 넣어서 내용을 만들어보겠습니다. Who would have thought he had become so successful? 그 사람이 그렇게 성공할거라 누가 생각이나 했겠어? 이렇게 뒤에 문장이 들어가면 누가 생각이나 했겠어?로 해석하는게 전혀 어색하지 않을 것 같습니다. Who would have thought that would happen? .. 2022. 7. 24. 이전 1 ··· 106 107 108 109 110 111 112 ··· 136 다음 반응형