본문 바로가기
반응형

전체 글559

I'm so broke. 나 빈털털이야 영어로. I'm so broke. 나 빈털털이야. 나 파산이야. 요새 2030의 파산이 많이 늘었다는 뉴스 보도를 많이 보게 됩니다. 물론 진짜 파산일때도 쓸 수 있겠지만 현재 재정상태가 어려울 때 보통 나 돈없어, 빈털털이야 이런식으로 말할 때 쓰이는 표현입니다. break는 정말 다양하게 쓰이는데 여기서 한번 주요표현 정리해보겠습니다. 가장 기본적인 뜻은 (물건)을 깨뜨리다, 부수다라는 의미입니다. 여기서 법이나 약속, 질서 같은 무형적인 것을 깨뜨리다, 부수다라는 의미로 확장이 됩니다. 또한 주거 침입, 기록을 깰때, 파산 또는 도산, 암호 해독, 어떤 뉴스의 보도 등 다양한 의미로 파생되어 쓰입니다. break a bone 골절하다 break the seal 개봉하다 break a law 법을 어기다 br.. 2022. 8. 19.
I'm just flirting. 프렌즈 시즌5 피자 프렌즈 시즌5를 보다보면 로스가 피자 배달 미녀에게 flirting 하는 장면이 나옵니다. flirting이었는데 이상한 소리를 해서 피자 배달 미녀는 로스를 이상한 사람으로 오해하고 이를 보다못한 레이챌이 피자 배달 미녀를 따라가서 로스가 그렇게 이상한 사람은 아니라고 오히려 그녀를 설득합니다. 여기서 flirting이라는 말이 집중적으로 나오는데 flirting이란 이성에게 잘해주는 것과 유혹하는 것의 사이 정도라고 생각할 수 있습니다. 꼭 유혹하려는 것은 아니지만 친절하게 웃으면서 오해할 수 있게 행동하는 것이지요. 여러 상황에서 쓰일 수 있지만 I'm not flirting. 나 집적거리는거 아니야. I'm just flirting. 나 그냥 시시닥거렸어. Stop flirting with me... 2022. 8. 18.
She has it in for me. 앙심을 품다 영어로. She has it in for me. 을 직역하면 그녀는 그것을 나를 위해 안에 가지고 있다? 라고 해석이 됩니다. 당연히 말이 안되는 것 같습니다. 아니면 어순이 She has in it for me.(?) 인가? 하지만 어순을 헷갈리지 말아야 합니다. She has it in for me. 이 맞습니다. 정확한 뜻은 그 녀는 나에게 앙심을 품고 있어 라는 뜻입니다. 숙어로 have it in for somebody로 somebody에게 앙심을 품고 있다라는 뜻이 쓰인 문장입니다. A: Why does he hate you? 왜 그는 당신을 싫어하나요? B: I don't know. But he definitely has it in for me. 모르겠어요. 하지만 확실히 그는 나에게 앙심을 품고 있.. 2022. 8. 17.
I got to put my foot down. I got to put my foot down.을 직역하면 나는 내 발을 아래로 놓아야한다(?) 정도가 될 것 같습니다. 무슨 뜻인지 잘 이해가 되지 않습니다. 다시 생각해보면 내가 내 발을 아래로 놓았다는 것은 버티고 서있다라는 의미로 반대한다는 의미로 해석할 수 있습니다. 물론 바로 그렇게 해석이 된다기 보다는 그렇게 배워야 알 수 있겠죠. 그러니 그렇게 외워야할 것 같습니다. I had to put my foot down. 난 금지해야만 했어. Are you gonna put your foot down? 너 반대할거니? 이렇게 쓰다보니 put my foot down 이 좀 어려운 것 같습니다. 막 외워서 써먹기 보다는 잘 이해하고 혹시 듣게 되면 이해하는 것이 현실적으로 맞을 것 같습니다. Are .. 2022. 8. 17.
반응형