반응형
Don't blow me off.
blow off는 바람맞히다라는 뜻으로 많이 알고 있을 것입니다.
따라서 Don't blow me off. 는 나를 바람맞히지마. 라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.
하지만 더 자주 쓰이는 뜻이 하나 더 있습니다.
바로 나 무시하지마라는 뜻입니다.
사실 바람맞히지말라는 뜻이나 나 무시하지마라나 뉘앙스는 비슷합니다만 상황에 따라는 좀 다른 의미를 갖게 됩니다.
A: I'm sorry to interupt you. 방해해서 미안해요.
B: Don't blow me off. I felt bad. 무시하지마세요. 기분 나빴어요.
만약 위와 같은 대화가 있다고 한다면 여기에서 무시하지말라는 말 대신에 바람맞히지말라고 한다면 조금 뉘앙스가 이상할 것 같습니다.
반대로
She didn't blow me off. I didn't ask her out.
그 녀는 나를 바람맞히지 않았어. 데이트 신청도 안했거든.
여기에서 바람맞히다가 아닌 무시하지말라는 뜻으로 해석했다면 뭔가 어색했을 것입니다.
즉 blow off 는 무시하다, 바람맞히다 이런 뜻으로 쓰인다고 할 수 있고 둘 다 유용하니 둘 다 확실하게 외워둬서 상황에 맞게 쓰면 좋을 것 같습니다.
반응형
'어학 > 영어' 카테고리의 다른 글
Bite me! 나를 물어라! (0) | 2022.08.15 |
---|---|
move on 뜻 (0) | 2022.08.14 |
Who put you up to it? put somebody up to 숙어 (0) | 2022.08.12 |
Incoming 인커밍뜻. We got a situation. (0) | 2022.08.11 |
It's your call. Make the call. You're the boss. (0) | 2022.08.10 |